摘要
本文以王佐良先生《论读书》的译文为例,分析了在英语散文汉译时语言及结构特征的归化,以及对语言的表情功能、信息功能、美感功能,以及祈使功能的传达。
Abstract
On the basis of the study of Wang Zuoliang's Chinese translation of "Of Studies" ,this essay analyzes the domestication of English language and structure as well as transmission of various functions of language,such as function of expression,information,a
关键词
论读书/语言/结构特征/语言的表情功能/信息功能/美感功能/祈使功能Key words
Of Studies/language/structure/function of expression/function of information/function of aestheticism/function of impera引用本文复制引用
出版年
2011