国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
大众文艺(科学教育研究)
2011,
Issue
(3) :
161-162.
俄语谚语、俗语在汉语中的套译
大众文艺(科学教育研究)
2011,
Issue
(3) :
161-162.
引用
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
俄语谚语、俗语在汉语中的套译
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
摘要
俄语谚语、俗语在汉语中的套译,从文本、译者和译文三个角度探讨,具有可行性。根据交际目的等值的理论,将其划分为完全等值、部分等值、非等值三种情况。套译和直译相结合,是翻译的变通方法,既增强译文可读性,又避免因套译造成的民族色彩的丢失。译者在理解的基础上,既要考虑到俄语谚语、俗语作为文本所传达的形象意义、感情意义、修辞色彩和文化意义,还要考虑到读者的推断能力和接受程度,根据具体的语境有选择性地使用套译。
关键词
俄语谚语
/
俗语
/
套译
/
可行性
/
等值
引用本文
复制引用
出版年
2011
大众文艺(科学教育研究)
河北省群众艺术馆 协办:河北师范大学
大众文艺(科学教育研究)
ISSN:
1007-5828
引用
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果