大众文艺(科学教育研究)2011,Issue(3) :161-162.

俄语谚语、俗语在汉语中的套译

大众文艺(科学教育研究)2011,Issue(3) :161-162.

俄语谚语、俗语在汉语中的套译

扫码查看

摘要

俄语谚语、俗语在汉语中的套译,从文本、译者和译文三个角度探讨,具有可行性。根据交际目的等值的理论,将其划分为完全等值、部分等值、非等值三种情况。套译和直译相结合,是翻译的变通方法,既增强译文可读性,又避免因套译造成的民族色彩的丢失。译者在理解的基础上,既要考虑到俄语谚语、俗语作为文本所传达的形象意义、感情意义、修辞色彩和文化意义,还要考虑到读者的推断能力和接受程度,根据具体的语境有选择性地使用套译。

关键词

俄语谚语/俗语/套译/可行性/等值

引用本文复制引用

出版年

2011
大众文艺(科学教育研究)
河北省群众艺术馆 协办:河北师范大学

大众文艺(科学教育研究)

ISSN:1007-5828
段落导航相关论文