首页|朝鲜时期汉语教材中"给"与"馈"的记音及其他——关于"给"读音的资料补充

朝鲜时期汉语教材中"给"与"馈"的记音及其他——关于"给"读音的资料补充

扫码查看
本文全面考察朝鲜时期汉语教材谚文版中"给"和"馈"的记音,指出在这些对音文献中给与义"给"与"馈"当时读音完全不同:"给"现实音读[tɕi],而"馈"为[kəi].朝鲜文献对"给"记音的处理,还显示了当时学者对给予义"给"直承中古缉韵见母"给居立切"的认识.不见于本土文献的给予义"馈"在朝鲜文献中分布也很不均衡,它应该是新兴的方言口语音(北京音)一时不被认知和接纳的体现.
The Phonological Transcription of Gei 给 and Kui 馈in Chinese Textbooks in the Joseon Dynasty and Related Issues:Supplementary Materials for the Pronunciation of[kei]给,the Verb of GIVE
This paper comprehensively explores the phonological transcription of gei 给 and kui馈 in the Korean alphabet in the Chinese textbooks in the Joseon Dynasty,and points out that the pronunciations of gei 给 and kui 馈 in these documents are completely different.Gei 给 is marked as[tɕi]as actual pronunciation,while kui 馈 is marked as[kəi].The transcription of gei 给 in these documents also shows that scholars at that time believed gei 给 is the same word as Juli Qie 居立切 in MC phonology.Kui 馈 denoting GIVE was not found in documents compiled in China by Chinese scholars,and was also highly unevenly distributed in Joseon Dynasty documents,which shows that the new colloquial pronunciation,i.e.the Beijing dialect,had not been widely recognized and accepted at that time.

Korean-Chinese correspondencegei 给kui 馈Laoqida 老乞大Piaotongshi 朴通事pronunciation in Beijing dialect

赵葵欣

展开 >

大东文化大学 东京

朝汉对音 老乞大 朴通事 北京音

2024

方言
中国社会科学院语言研究所

方言

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.477
ISSN:0257-0203
年,卷(期):2024.46(2)
  • 42