疯狂英语(理论版)2018,Issue(1) :162-163.

《德伯家的苔丝》异化翻译研究

袁帅
疯狂英语(理论版)2018,Issue(1) :162-163.

《德伯家的苔丝》异化翻译研究

袁帅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 新乡医学院人事处,河南新乡453007
  • 折叠

摘要

在翻译文学作品时,有的翻译人员运用归化翻译方法,这样有助于消除不同语言、文化相互间的差异,将译文中语言表达形式及相关内容与受众对全球文化的认知相契合,防止不同文化造成的差异;有的翻译人员则运用异化翻译方法,翻译人员与受众充分了解全球各国相互间的文化差异,将源语表达形式移植于目的语中,使目的语及翻译得到丰富,进一步推动不同国家相互间文化地有效交流.文章通过阐述《德伯家的苔丝》创作背景,分析异化翻译的意义,对《德伯家的苔丝》异化翻译方法进行探究,旨在为如何促进异化翻译方法的有效应用研究适用提供一些思路.

关键词

《德伯家的苔丝》/异化翻译/归化翻译

引用本文复制引用

出版年

2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司

疯狂英语(理论版)

影响因子:0.203
ISSN:1006-2831
参考文献量2
段落导航相关论文