国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(1) :
164-165,188.
《政府工作报告》中四字词语的翻译策略——以2017年《政府工作报告》为例
李燕鸿
陈素数
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(1) :
164-165,188.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《政府工作报告》中四字词语的翻译策略——以2017年《政府工作报告》为例
李燕鸿
1
陈素数
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖北工业大学,湖北武汉430068
折叠
摘要
以2017年《政府工作报告》中英译版为例,探讨对《政府工作报告》中四字词语的翻译情况,了解中英语言习惯差异,从而找出《政府工作报告》中四宇词语的翻译策略,主要通过直译与意译相结合的方法、直译加注法这两种策略来讲解,从词汇层面进一步帮助外国人民及国际社会更真实清楚地了解中国的政治、经济、文化及其他各个方面的发展.
关键词
《政府工作报告》
/
四字词语
/
翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果