国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(1) :
172-173.
女性主义翻译理论在《简·爱》两个中译本中的对比研究
耿畅
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(1) :
172-173.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
女性主义翻译理论在《简·爱》两个中译本中的对比研究
耿畅
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
重庆财经职业学院,重庆402160
折叠
摘要
女性主义翻译理论颠覆了传统翻译观的观点和策略,强调作者与译者的平等关系,重构了传统“忠实”标准,强调女性译者的存在性,为翻译研究提供了一个全新的视角.本文在对女性翻译理论进行阐述的基础上,以《简·爱》两个典型译本作为研究对象,对比女性译者和男性译者在《简·爱》的翻译中所体现的不同之处,进一步验证女性主义翻译理论在《简·爱》中的体现.
关键词
女性主义
/
翻译理论
/
《简·爱》
/
译本
引用本文
复制引用
出版年
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
引用
认领
被引量
1
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果