国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
16-18.
外宣英译中的文学性分析——以十九大报告英译本为例
张婉丽
孙彤彤
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
16-18.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
外宣英译中的文学性分析——以十九大报告英译本为例
张婉丽
1
孙彤彤
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
大连外国语大学,辽宁大连116041
折叠
摘要
外宣文本翻译作为翻译实践的一种类型,随着时代的不断演进与发展,其重要性也不断提升.为了更好地对外宣传,达到交际目的,对外宣文本的翻译可以从分析其文学特性出发,习近平主席在2017年所做的”十九大报告”讲话中,外宣文本的文学特性十分明显,尤其是今年更是有外国译员参与十九大报告的翻译当中,这表示中国进一步打开了对外开放的局面.其中,文学特性包括其审美性和指义性.本文将以十九大报告的英译本为例,分析其文学特性.
关键词
外宣文本
/
十九大报告
/
文学特性
引用本文
复制引用
出版年
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果