国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
外宣英译中的文学性分析——以十九大报告英译本为例
外宣英译中的文学性分析——以十九大报告英译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
外宣文本翻译作为翻译实践的一种类型,随着时代的不断演进与发展,其重要性也不断提升。为了更好地对外宣传,达到交际目的,对外宣文本的翻译可以从分析其文学特性出发,习近平主席在2017年所做的”十九大报告”讲话中,外宣文本的文学特性十分明显,尤其是今年更是有外国译员参与十九大报告的翻译当中,这表示中国进一步打开了对外开放的局面。其中,文学特性包括其审美性和指义性。本文将以十九大报告的英译本为例,分析其文学特性。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张婉丽、孙彤彤
展开 >
作者单位:
大连外国语大学,辽宁大连116041
关键词:
外宣文本
十九大报告
文学特性
出版年:
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
年,卷(期):
2018.
(2)
参考文献量
2