首页|论习语翻译的原则及策略

论习语翻译的原则及策略

扫码查看
习语是各个国家语言体系中必不可少的重要内容,是各民族智慧的结晶与沉淀。作为语言的重要组成部分,习语在结构方面相对稳定,在语义方面相对统一,在修辞方面相对多样,在文化方面相对独特。因此,习语的属性使得习语的翻译颇具难度。本文结合习语翻译实例,进行对比分析,最终提出习语翻译的原则,强调习语翻译一定要把握好“度”,不能忽略原语言中蕴含的文化因素,找到相对应的翻译策略与方法。

武斌

展开 >

河南师范大学外国语学院,河南新乡453000

习语 翻译原则 策略 文化导向

2018

疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司

疯狂英语(理论版)

影响因子:0.203
ISSN:1006-2831
年,卷(期):2018.(2)
  • 2