国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
160-161.
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
聂杉杉
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
160-161.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
聂杉杉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中国民用航空飞行学院,四川广汉618307
折叠
摘要
电影是我国历史文化中的一项艺术,而电影的字幕则是电影的主要组成部分,它引导着整场电影的进程.随着中西文化的交流结合,英语电影逐渐在我国电影行业中兴起,这对我国电影行业的发展来说,既是机遇,同时也是挑战.在英语电影中,观众对字幕的翻译有着很大的依赖,因此,字幕的翻译水平对观众的观影效果有着很大的直接性影响.
关键词
英语电影字幕翻译
/
文化差异
/
语用学
/
归化与异化翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
引用
认领
被引量
1
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果