国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
电影是我国历史文化中的一项艺术,而电影的字幕则是电影的主要组成部分,它引导着整场电影的进程。随着中西文化的交流结合,英语电影逐渐在我国电影行业中兴起,这对我国电影行业的发展来说,既是机遇,同时也是挑战。在英语电影中,观众对字幕的翻译有着很大的依赖,因此,字幕的翻译水平对观众的观影效果有着很大的直接性影响。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
聂杉杉
展开 >
作者单位:
中国民用航空飞行学院,四川广汉618307
关键词:
英语电影字幕翻译
文化差异
语用学
归化与异化翻译策略
出版年:
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
年,卷(期):
2018.
(2)
被引量
1
参考文献量
1