国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
205-206.
论语境理论在WTO法律文本中多义词汉译的作用——以《世界贸易组织的新协定》中英译汉误译为例
周丹
疯狂英语(理论版)
2018,
Issue
(2) :
205-206.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
论语境理论在WTO法律文本中多义词汉译的作用——以《世界贸易组织的新协定》中英译汉误译为例
周丹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海对外经贸大学,上海201600
折叠
摘要
本文基于语境理论的指导,以《世界贸易组织的新协定》中多义词汉译的误译现象为研究对象,从固定搭配中的多义词及法律文本中的多义词术语这两个方面进行误译的实例分析,从而说明语境理论在法律文本汉译中的重要作用,并由此得出在翻译此类法律文本时,译者不仅要具备基本的法律专业知识,同时应首先通读源语文本,并结合其上下文的语境,为目的语选择最恰当的词义.
关键词
语境理论
/
《世界贸易组织的新协定》
/
WTO法律文本
/
多义词汉译
引用本文
复制引用
出版年
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果