国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
文化调适理论视域下中华美食名称译介研究——以“四星望月”菜名为例
文化调适理论视域下中华美食名称译介研究——以“四星望月”菜名为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
本文基于文化调适理论,以江西省赣州市兴国县传统菜肴“四星望月”为例,探讨了中华美食名称的翻译策略。任何美食名称必定融入了地方文化的特色,因此在进行美食名称翻译时,应对其饮食文化内涵有准确的认识。在实际翻译过程中,其文化调适的策略一般包括“归化”“异化”,为此本文采用了直译、意译、抽象—具体转换等基于文化调适理论的翻译方法,消除因文化差异所造成的文化冲突,进而提高中华美食在海外市场的接受度与认可度。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
徐桔林、涂湘莹
展开 >
作者单位:
江西应用科技学院,江西南昌330100
关键词:
文化调适
四星望月
归化
异化
基金:
江西省高校人文社会科学研究课题青年项目(2015年)
项目编号:
YY1531
出版年:
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
年,卷(期):
2018.
(3)
参考文献量
2