首页|罗经国的《前出师表》译本翻译策略探讨

罗经国的《前出师表》译本翻译策略探讨

扫码查看
随着中国文化“走出去”的趋势日益上升,典籍作为中华民族代代相传的经典读本,更能代表中华民族的精神特征,具有较高的研究价值。以翻译策略人手,从词汇、句法和文体风格三个方面对罗经国的《前出师表》译本进行了详细探讨。最终得出罗经国译本以归化的翻译策略为主,但对中国特色词汇或原文特色句式则采用异化的翻译策略。

黄万武、白阳明、李寒蕾、郝妮薇

展开 >

湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068

归化 异化 《前出师表》

2018

疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司

疯狂英语(理论版)

影响因子:0.203
ISSN:1006-2831
年,卷(期):2018.(3)
  • 2