国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
罗经国的《前出师表》译本翻译策略探讨
罗经国的《前出师表》译本翻译策略探讨
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
随着中国文化“走出去”的趋势日益上升,典籍作为中华民族代代相传的经典读本,更能代表中华民族的精神特征,具有较高的研究价值。以翻译策略人手,从词汇、句法和文体风格三个方面对罗经国的《前出师表》译本进行了详细探讨。最终得出罗经国译本以归化的翻译策略为主,但对中国特色词汇或原文特色句式则采用异化的翻译策略。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
黄万武、白阳明、李寒蕾、郝妮薇
展开 >
作者单位:
湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430068
关键词:
归化
异化
《前出师表》
出版年:
2018
疯狂英语(理论版)
江西教育出版社有限责任公司
疯狂英语(理论版)
影响因子:
0.203
ISSN:
1006-2831
年,卷(期):
2018.
(3)
参考文献量
2