阜阳职业技术学院学报2024,Vol.35Issue(3) :63-68.

评价理论视域下的哲学语篇人际意义翻译研究——以杜威和本特利《认知与所知》中译本为例

A Study on the Translation of Interpersonal Meaning in Philosophical Texts from the Perspective of Appraisal Theory: A Case Analysis of the Chinese Translation of Dewey and Bentley's "Knowing and the Known"

章进培
阜阳职业技术学院学报2024,Vol.35Issue(3) :63-68.

评价理论视域下的哲学语篇人际意义翻译研究——以杜威和本特利《认知与所知》中译本为例

A Study on the Translation of Interpersonal Meaning in Philosophical Texts from the Perspective of Appraisal Theory: A Case Analysis of the Chinese Translation of Dewey and Bentley's "Knowing and the Known"

章进培1
扫码查看

作者信息

  • 1. 深圳信息职业技术学院 应用外语学院,广东 深圳 518172
  • 折叠

摘要

功能语言学认为语言具有表达概念意义、逻辑意义、语篇意义和人际意义的功能,其中人际意义可以通过评价系统、协商系统、以及参与系统等系统资源的使用来表达.目前学界对哲学语篇如何建构人际意义,以及哲学语篇人际意义的翻译关注较少.《认知与所知》一书中,杜威和本特利大量使用评价系统资源,包括态度子系统和介入子系统两个子系统方面的资源,以及参与系统资源,表达的人际意义十分丰富.翻译过程中,译者应在充分理解语篇人际意义的基础上,针对不同的表达资源使用不同的翻译策略,准确再现作者想要传递的人际意义.

Abstract

Functional linguistics emphasizes language's functions, including ideational, logical, textual, and interpersonal meanings. Interpersonal meaning, conveyed via appraisal, negotiation, and engagement systems, is understudied in philosophical texts' translation. In the book "Knowing and the Known", Dewey and Bentley extensively employ appraisal system resources, encompassing the attitude subsystem, engagement subsystem, and engagement system resources, resulting in a rich portrayal of interpersonal meaning. In the translation process, translators should, based on a thorough understanding of the interpersonal meaning embedded in the text, adopt diverse translation strategies tailored to different expressive resources to accurately reproduce the intended interpersonal meaning conveyed by the authors.

关键词

哲学语篇人际意义/态度资源翻译/介入资源翻译/参与资源翻译/评价理论

Key words

interpersonal meaning in philosophical texts/translation of attitude resources/translation of engagement resources/translation of participation resources/Appraisal Theory

引用本文复制引用

出版年

2024
阜阳职业技术学院学报
阜阳职业技术学院

阜阳职业技术学院学报

影响因子:0.152
ISSN:1672-4437
段落导航相关论文