On the Influence of Paratexts on the Publication and Dissemination of Translated Chinese Classics:Taking 1880's Edition of Strange Stories from a Chinese Studio as an Example
As a pioneering work in overseas dissemination,the 1880 version of Strange Stories from a Chinese Studio successfully initiated the foreign publication and dissemination of Liao Zhai Zhi Yi.Research on its paratexts,which holds significant practical value,is essential to the study of Liao Zhai's translation and dissemination.The peritexts have enhanced the initial appeal and allure of the translated text,increasing its academic and engaging qualities.The diverse and influential epitexts are crucial for the successful dissemination of the translated text.In the contemporary publishing industry,new multimodal dissemination methods require active investment and integration.Short videos,animation,audio,TV,and movies are effective ways to promote circulation and sales.Paratexts play a key role in attracting readers,maintaining interest,and promoting the long-term dissemination and acceptance of translated classics.Research on paratexts provides valuable guidance for the translation,dissemination,and publication of Chinese classics.
paratextstranslation of classicspublicationdissemination