首页|国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析

国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析

扫码查看
副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料.对此,以 13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔译研究学术著作的汉译及其副文本制作提供一些借鉴和启发.
An Analysis of the Peritexts in Chinese Versions of Academic Works on Interpreting Theories
As an integral part of translations,paratexts serve as important supplementary materials for studying the translated texts.Based on the peritexts in the 13 Chinese versions of academic works on interpreting studies,this paper analyzes the contents and evolution of their covers,prefaces,appendices and back covers,and explores their functions in the Chinese versions.The aim is to provide insights and inspiration for the translation of academic works in the field of translation studies and the making of their paratexts.

academic translationparatextsperitextChinese versions of academic works on interpreting theories

管机灵

展开 >

广东松山职业技术学院,广东 韶关 512126

学术翻译 副文本 内副文本 口译理论著作汉译

2025

广东水利电力职业技术学院学报
广东水利电力职业技术学院

广东水利电力职业技术学院学报

影响因子:0.291
ISSN:1672-2841
年,卷(期):2025.23(1)