摘要
《天下》刊发英译京剧《贩马记》《风波亭》和《打渔杀家》剧本,组成一个三部曲,分别代表京剧中的神权、君权和人权思想,向英语受众跨文化传播中国京剧,建构了文化中国形象.其中《贩马记》和《打渔杀家》由姚莘农翻译.《贩马记》的译文特别关照戏词字里行间的非言语因素,注重演员演了什么,如何体现戏剧情节及情节背后的文化,传达戏中人物的中国传统文化心理,建构人物表演传递的文化中国形象.《打渔杀家》刻意向英语受众建构官逼民反的抗暴英雄形象,在抗日战争的时代背景之下,突出中国传统文化的反抗精神,并表现出这种反抗精神已沉浸血液里,展示中国人民不畏强暴、勇于抗争、不怕牺牲的斗争精神,建构富有反抗精神的中国文化形象.