中国特色国际话语体系背景下翻译课程思政教学探索
Moral Education in Translation Courses in the Context of Constructing a Discourse System with Chinese Characteristics
陈宣荣 1周阳1
作者信息
- 1. 成都理工大学外国语学院,四川成都 610059
- 折叠
摘要
中国特色工程技术国际话语权的构建,要求翻译人员具备更扎实的中国文化功底、社会主义核心价值观、积极参与工程技术相关国际事务、遵纪守法和良好的职业道德素养、应对未来挑战的能力等.因此,本文以《工程翻译》课程为例,着眼于从以下几个方面在翻译课堂上融入课程思政:(1)将中国思想文化潜移默化融入课堂;(2)将社会主义核心价值观等思政融入专业内容;(3)将公民道德与译员职业道德准则渗透于实践;(4)提高教师个人修养,潜移默化地感染学生;(5)引导学生正确地面对未来的挑战,以期培养出的翻译人才能更好地助力构建中国特色工程技术领域的国际话语权.
Abstract
The construction of international discourse power in engineering technology requires translators to have solid Chinese cultural foundation and socialist core values,to actively participate in international affairs related to engineering and technology,to be obedient to laws and regulations,to have good professional ethics and to be able to cope with challenges in future.Therefore,the author takes the course"Engineering Translation"as an example,exploring the ways to integrate more education in translation class.The measures adopted include:(1)integrate Chinese thoughts and culture into class implicitly;(2)integrate ideological and political thoughts such as socialist core values into professional contents;(3)cultivate civic ethics and professional ethics with practice;(4)influence students implicitly by self-cultivation of the teachers;(5)guide students to face future challenges correctly.By doing so,the students can be educated to be more qualified translators for enhancing China's international discourse power in the field of engineering technology.
关键词
中国特色国际话语体系/翻译课程/思政Key words
international discourse system with Chinese characteristics/translation course/moral education引用本文复制引用
基金项目
2023年度四川省高等学校人文社会科学重点研究基地巴蜀文化国际传播研究中心资助项目(2023YB03)
2021-2023年度成都理工大学高等教育人才培养质量和教学改革项目资助项目(JG2130171)
&&(JG2130060)
2021年度成都理工大学外国语学院教改项目(2021XYJG10)
出版年
2024