首页|从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换

从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换

扫码查看
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律.
On the Transforming of the Static and Dynamic in Translation from the Perspective of Nominalization in English

殷召荣

展开 >

枣庄学院,山东,枣庄,277160

名词化 名词优势 动词优势 静态 动态

2008

河北职业技术学院学报
廊坊师范学院

河北职业技术学院学报

ISSN:1674-3229
年,卷(期):2008.8(3)
  • 2