国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
河北职业技术学院学报
2008,
Vol.
8
Issue
(3) :
91-92,94.
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
On the Transforming of the Static and Dynamic in Translation from the Perspective of Nominalization in English
殷召荣
河北职业技术学院学报
2008,
Vol.
8
Issue
(3) :
91-92,94.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
On the Transforming of the Static and Dynamic in Translation from the Perspective of Nominalization in English
殷召荣
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
枣庄学院,山东,枣庄,277160
折叠
摘要
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律.
关键词
名词化
/
名词优势
/
动词优势
/
静态
/
动态
引用本文
复制引用
出版年
2008
河北职业技术学院学报
廊坊师范学院
河北职业技术学院学报
ISSN:
1674-3229
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果