摘要
文章通过对清代以来《文心雕龙》译注本的考察,着重研究了纪昀、范文澜、周振甫、牟世金和陆侃如、黄侃、刘永济、马宏山、张长青和张会恩、童庆炳、黄叔琳等人对《文心雕龙·通变》篇所作的解读,对于其中一些观点不一致、不明晰之处进行对比分析,并从当代文学的视域出发,试为当代文学之"通变"作出一个合理的阐释.
Abstract
The article focuses on the analysis of the translated and annotated versions of"Wen Xin Diao Long"since the Qing Dynasty,with a focus on the interpretations made by Ji Yun,Fan Wenlan,Zhou Zhenfu,Mou Shijin,Lu Kanru,Huang Kan,Liu Yongji,Ma Hongshan,Zhang Changqing,Zhang Hu'en,Tong Qingbing,Huang Shulin,and others on"Wen Xin Diao Long:Tongbian".Some of the inconsistent and unclear viewpoints are compared and analyzed,and from the perspective of contemporary literature,a reasonable interpretation of the"Understanding Change"in contemporary literature is attempted.