模因论视阈下纪录片字幕翻译研究——以Amazing China为例
Research on Interlingual Subtitling from the Perspective of Memetics——A Case Study of Amazing China
梁琪1
作者信息
- 1. 西安石油大学 外国语学院,陕西 西安 710065
- 折叠
摘要
在模因论视阈下研究字幕翻译,文章选取Amazing China(美丽中国)系列英语纪录片中数例英汉双语字幕作为案例加以分析,运用描述分析法,将模因复制的四个阶段应用于字幕翻译过程,着重研究其文化翻译,进而探讨并提出模因论视阈下应对字幕翻译中文化差异的翻译策略和翻译方法.
Abstract
By means of descriptive analysis,this article conducts a study on interlingual subtitling in the context of memetics,with the English documentaries Amazing China as a case,placing great emphasis on cultural translation.Drawing a parallel between the four stages of meme duplication and the process of interlingual subtitling,it proposes translation strategies and translation methods to deal with cultural differences in interlingual subtitling from the perspective of memetics.
关键词
模因论/纪录片/字幕翻译/文化差异Key words
memetics/documentary/interlingual subtitling/cultural differences引用本文复制引用
出版年
2024