国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从诗歌翻译的"化境论"考察《声声慢》译文
从诗歌翻译的"化境论"考察《声声慢》译文
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
理想的诗歌译者在进行翻译的具体过程中进入的是一种神思的状态,力图还原原文,以便让译文取得对原文的有机化通,"化境"过程所要实现的是像似与原文境界的译文境界.通过深入分析《声声慢》不同译文中"化境"的生成过程,可以对照出不同译文境界的高低,从而形成多维度、多层次的文本解读体验.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
薛爱兰
展开 >
作者单位:
山西药科职业学院,山西 太原 030031
关键词:
化境论
《声声慢》
诗歌翻译
出版年:
2024
哈尔滨职业技术学院学报
哈尔滨职业技术学院
哈尔滨职业技术学院学报
影响因子:
0.229
ISSN:
1008-8970
年,卷(期):
2024.
(6)