国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
黑龙江教育学院学报
2011,
Vol.
30
Issue
(2) :
142-144.
DOI:
10.3969/j.issn.1001-7836.2011.02.056
"包袱"的修辞手段及翻译
Package and its Rhetorical Devices and Translation
王倩玉
王祥玉
黑龙江教育学院学报
2011,
Vol.
30
Issue
(2) :
142-144.
DOI:
10.3969/j.issn.1001-7836.2011.02.056
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
"包袱"的修辞手段及翻译
Package and its Rhetorical Devices and Translation
王倩玉
1
王祥玉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
哈尔滨工业大学,哈尔滨,150001
折叠
摘要
相声和小品一直深受中国人的喜爱,因为它语言诙谐、幽默.从语言学角度看,诙谐、幽默的语言与恰当的修辞是分不开的,而"包袱"抖得响不响在很大程度上也决定于修辞.相声、小品有其常用的修辞方法,其翻译方法也应既顾及"包袱"的特点,又要体现出文化特色.
关键词
相声
/
小品
/
包袱
/
修辞法
/
翻译
引用本文
复制引用
出版年
2011
黑龙江教育学院学报
黑龙江省教育学院
黑龙江教育学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.304
ISSN:
1001-7836
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果