黑龙江教育学院学报2011,Vol.30Issue(2) :142-144.DOI:10.3969/j.issn.1001-7836.2011.02.056

"包袱"的修辞手段及翻译

Package and its Rhetorical Devices and Translation

王倩玉 王祥玉
黑龙江教育学院学报2011,Vol.30Issue(2) :142-144.DOI:10.3969/j.issn.1001-7836.2011.02.056

"包袱"的修辞手段及翻译

Package and its Rhetorical Devices and Translation

王倩玉 1王祥玉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 哈尔滨工业大学,哈尔滨,150001
  • 折叠

摘要

相声和小品一直深受中国人的喜爱,因为它语言诙谐、幽默.从语言学角度看,诙谐、幽默的语言与恰当的修辞是分不开的,而"包袱"抖得响不响在很大程度上也决定于修辞.相声、小品有其常用的修辞方法,其翻译方法也应既顾及"包袱"的特点,又要体现出文化特色.

关键词

相声/小品/包袱/修辞法/翻译

引用本文复制引用

出版年

2011
黑龙江教育学院学报
黑龙江省教育学院

黑龙江教育学院学报

CHSSCD
影响因子:0.304
ISSN:1001-7836
参考文献量1
段落导航相关论文