国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
黑龙江教育学院学报
2019,
Vol.
38
Issue
(12) :
122-124.
美国华裔文学的中国戏剧翻译研究——以赖声川的《暗恋桃花源》英译本为例
徐海雁
黑龙江教育学院学报
2019,
Vol.
38
Issue
(12) :
122-124.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
美国华裔文学的中国戏剧翻译研究——以赖声川的《暗恋桃花源》英译本为例
徐海雁
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海师范大学外国语学院,上海200035
折叠
摘要
随着国际交流的日益频繁和深化,戏剧翻译也成为了国际文化中的重要部分.戏剧文本的翻译类似于小说和诗歌的翻译,不仅涉及到原文本与目标语文本之间的转移,还涉及到文本语言以外的诸多元素.而置于不同的社会、文化、政治背景下的美国华裔作者们,他们翻译的戏剧作品将会有不一样的研究价值.基于此,以赖声川著名话剧《暗恋桃花源》自译英译本为个案,研究美国华裔文学作品的翻译策略以及其译本与文化身份之间的关系,希望能够使人们更加注重华裔文学中的戏剧翻译研究,从而更好地推动中国文化的传播与交流.
关键词
美国华裔文化
/
文化身份
/
戏剧翻译
/
《暗恋桃花源》
引用本文
复制引用
出版年
2019
黑龙江教育学院学报
黑龙江省教育学院
黑龙江教育学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.304
ISSN:
1001-7836
引用
认领
被引量
1
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果