国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
传播学视角下中国文化负载词的英译——以杨宪益和戴乃迭的《边城》译本为例
传播学视角下中国文化负载词的英译——以杨宪益和戴乃迭的《边城》译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
杨宪益和戴乃迭的《边城》英译本中对中国文化负载词的翻译告知人们,在跨文化翻译中,必须采用立足原语文化和传播原语文化.需要灵活采取归化与异化的翻译策略,同时也要兼用音译和加脚注等方法最大化地实现跨文化传播.
外文标题:
On the Translation of Culture-loaded Words from the Communication Perspective:A Case Study of The Border Town Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang
收起全部
展开查看外文信息
作者:
尹泸程、刘汝荣
展开 >
作者单位:
吉首大学 MTI教育中心,湖南 吉首 416000
吉首大学 国际教育学院,湖南 吉首 416000
关键词:
文化负载词
《边城》
英译
传播学
基金:
国家社科基金
项目编号:
15XZW033
出版年:
2020
湖南第一师范学院学报
湖南省第一师范学院
湖南第一师范学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.362
ISSN:
1674-831X
年,卷(期):
2020.
20
(1)
被引量
3
参考文献量
3