湖南冶金职业技术学院学报2009,Vol.9Issue(2) :85-87.

文化缺省及其翻译策略——以《哈利·波特与魔法石》苏农汉译本为例

Cultural Default and Its Translated Strategies——Illustrated with Chinese Version of Harry Potter and the Philosopher's Stone Translated by Su Nong

彭婧
湖南冶金职业技术学院学报2009,Vol.9Issue(2) :85-87.

文化缺省及其翻译策略——以《哈利·波特与魔法石》苏农汉译本为例

Cultural Default and Its Translated Strategies——Illustrated with Chinese Version of Harry Potter and the Philosopher's Stone Translated by Su Nong

彭婧1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南工业大学,湖南,株洲,412000
  • 折叠

摘要

文学作品的翻译不可避免要面对如何跨越文化缺省的问题.以<哈利·波特与魔法石>苏农汉译本为例,认为采取直译加注、意译、音译、删除、归化策略,可以对原文中的文化缺省进行重构.

关键词

文化缺省/译文读者/《哈利·波特与魔法石》

引用本文复制引用

出版年

2009
湖南冶金职业技术学院学报
湖南冶金职业技术学院

湖南冶金职业技术学院学报

影响因子:0.103
ISSN:1672-7142
参考文献量5
段落导航相关论文