首页|试论社会文化环境对译者的影响——以严复译本《天演论》为例

试论社会文化环境对译者的影响——以严复译本《天演论》为例

扫码查看
翻译是文化交流的一种方式,因此一个民族的社会文化环境和文化地位,都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响.从严复译著《天演论》的翻译中,探讨理解和传达过程中文化环境对译者翻译文本的择取、文化立场、翻译方法和语言风格等方面的影响,译者通过增删、换例、按语等意译手法,揉合异化的内容和倾向归化的语言和形式,融汇原文神理,创作了深刻影响中国近代文化和思想的译著.

张丽红、侯倩婷

展开 >

社会文化环境 严复 《天演论》 译者 翻译策略

湖南省第一师范学院院级课题

XYS09S32

2010

湖南医科大学学报(社会科学版)
中南大学

湖南医科大学学报(社会科学版)

影响因子:0.12
ISSN:1008-8229
年,卷(期):2010.12(4)
  • 1
  • 1