This paper first illustrates the similarities between time narrative of ancient Chinese theaters and that in Western narratology from the perspective of order,duration and frequency.Then the time narratives are compared in The Story of the Western Wing and its translation by Stephen H.West and Wilt L.Idema.It is found that retention and mani-festation are the main translation strategies of time narrative in drama.This strategy takes self-culture and other cultures into consideration at the same time,makes surface narrative sensible and realizes the deep narrative in the translated text,which is faithful to the original text.It also enables readers of target language to understand the deep meaning contained in the original text and makes the translated text readable.
translation of traditional Chinese theatertime narrativenarrative reconstructiontranslation of The Sto-ry of the Western Wing