The Three-body Problem has been attracting the world attention since winning the 2015 Hugo Award.Functioning primarily as the visual synthesis of the original novel's contents,the book covers of the foreign versions of The Three-body Problem are designed in accordance with the principle of transfer-ring meanings from the verbal to the visual aspect which promotes the novel's overseas dissemination.Based on previous research results from the perspectives of visual grammar and social semiotics,and guided by the multimodal theory of social symbols for analyzing visual representation of social factors,this paper took 17 foreign version book covers of The Three-body Problem as research objects,and analyzed the motivated selection of non-verbal semiotic systems in social context of the book covers.It is found most foreign version covers stay objectively true to an intersemiotic translation and thus convey the novel's real-istic concern faithfully while some degree of misreading may have occurred in the translation process.
关键词
《三体》/多模态/符际翻译
Key words
The Three-body Problem/Multimodlity/Intersemiotic traslation