首页|目的论下北京冬奥会讲话语言特点及英译策略

目的论下北京冬奥会讲话语言特点及英译策略

扫码查看
为深入探究北京冬奥会、冬残奥会总结表彰大会上讲话的英译策略,运用文本分析的方法,从翻译目的论的视角对讲话内容进行分析.研究发现鉴于外交讲话具有中国特色且修辞手法多样的特点,其翻译上多采用归化策略,通过改译或意译来补充说明、调整结构、帮助理解.研究结论认为中国外交讲话的英译需要兼顾译文的交际目的和英语国家的文化环境,宜采用归化翻译策略来保证译文准确性和有效性.
Language Characteristics and Translation Strategies of Speech at Beijing Winter Olympics from Skopos Theory
Diplomatic speech is crucial to the construction of national image and foreign communication,and its translation strategy has been attracted much attention.In order to investigate the translation strate-gies of president Xi Jinping's speech at the Beijing Winter Olympics and Paralympics Review and Awards Ceremony,this paper analyses it from the perspective of Skopos theory.It finds that the speech is rich in Chinese characteristics and adopts diverse rhetorical devices.Domesticating strategy including adaptation and free translation are mostly used to supply explanation,adjust structure and help understanding.The result shows that the domesticating strategy is adopted to ensure the accuracy and validity of translation,considering the communicative Skopos and the cultural environment of English-speaking country.

Skopos theorydiplomatic speechtranslation strategy

谢颖、钱莉娜

展开 >

湖北工业大学外国语学院,湖北武汉 430068

江汉大学外国语学院,湖北武汉 430056

翻译目的论 外交讲话 语言特点 英译策略

2024

湖北工业大学学报
湖北工业大学

湖北工业大学学报

CHSSCD
影响因子:0.258
ISSN:1003-4684
年,卷(期):2024.39(6)