湖北工业大学学报2024,Vol.39Issue(6) :79-84.

张爱玲自译的译者行为批评分析——以《桂花蒸·阿小悲秋》为个案

Translator Behavior Criticism Analysis About the Self-translation by Eling Chang

刘越 陈彧
湖北工业大学学报2024,Vol.39Issue(6) :79-84.

张爱玲自译的译者行为批评分析——以《桂花蒸·阿小悲秋》为个案

Translator Behavior Criticism Analysis About the Self-translation by Eling Chang

刘越 1陈彧1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖北工业大学外国语学院,湖北武汉 430068
  • 折叠

摘要

基于译者行为批评视角通过案例分析方式剖析张爱玲自译译者行为及《桂花蒸·阿小悲秋》的自译效果.结果表明,在"求真—务实"连续统评价模式下,张爱玲自译偏"务实",与"求真为本,务实为用"的译者普遍行为规律一致,具有较高的合理性.

Abstract

Shame,Amah!is a self-translated novel by Eileen Chang.There are only a small number of arti-cles about Eileen Chang's self-translation home and abroad.This article will try to analyze Shame,Amah!from the perspective of translator behavior criticism through case studies.It is found that in the"Truth-seeking & Utility-attaining evaluative model of continuum,the translator behavior of Eileen Chang on her self-translated work Shame,Amah!conforms to the general law of"truth-seeking being the base with util-ity-attaining as the aim"and achieves a comparatively high degree of rationality.

关键词

张爱玲/《桂花蒸·阿小悲秋》/自译/译者行为批评

Key words

Eileen Chang/Shame/Amah!/self-translation/translator behavior criticism

引用本文复制引用

出版年

2024
湖北工业大学学报
湖北工业大学

湖北工业大学学报

CHSSCD
影响因子:0.258
ISSN:1003-4684
段落导航相关论文