海外英语2016,Issue(2) :124-125.

《墨子》中哲学术语的翻译研究

On Translation of the Philosophical Terms in MoZi

吴丽萍 王岩
海外英语2016,Issue(2) :124-125.

《墨子》中哲学术语的翻译研究

On Translation of the Philosophical Terms in MoZi

吴丽萍 1王岩1
扫码查看

作者信息

  • 1. 沈阳航空航天大学外国语学院,辽宁沈阳110136
  • 折叠

摘要

借助语料库作为研究手段,通过对《墨子》中“非攻”“兼爱”“非命”“天志”“三表”等哲学术语的翻译进行系统的分析,尝试提出一个哲学术语的翻译范式,期望对中国哲学典籍中术语的翻译做出一点贡献。

Abstract

Corpus is an efficient means to help analyze systematically the philosophical terms in MoZi, such as“feigong”,“ji-an’ai”,“feiming”,“tianzhi”and“sanbiao”. Through the analysis, a translation model is put forward and expected to contribute a little to the translation of the philosophical terms in Chinese classical philosophy works.

关键词

语料库/哲学术语/翻译范式

Key words

corpus/philosophical terms/translation model

引用本文复制引用

出版年

2016
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量1
段落导航相关论文