国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2021,
Issue
(1) :
133,135.
从功能对等角度看中国古典文学英译中的删减——以杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》为例
田英儒
海外英语
2021,
Issue
(1) :
133,135.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
从功能对等角度看中国古典文学英译中的删减——以杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》为例
田英儒
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海理工大学,上海200000
折叠
摘要
减译是翻译策略的一种,也是译者经常采用的手段之一.翻译策略的采取往往与读者的体验是分不开的,在功能对等的视角下,不应单独从文本信息考虑,读者对文学作品的欣赏以及文化的欣赏都应纳入考虑范围内.该文基于功能对等理论,对杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》中删减的翻译策略进行分析,旨在研究在中国古典文学的英译中删减会对读者的体验造成什么样影响.
关键词
功能对等
/
减译
/
儒林外史
引用本文
复制引用
出版年
2021
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果