国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2022,
Issue
(5) :
49-50,76.
归化策略下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例
文婷婷
郑昱菲
海外英语
2022,
Issue
(5) :
49-50,76.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
归化策略下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例
文婷婷
1
郑昱菲
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
北京林业大学外语学院,北京100083
折叠
摘要
国产动漫电影《哪吒之魔童降世》在上映后一炮而红,迅速跃居中国电影总票房排行榜第二名.深受国内观众喜爱的同时,《哪吒之魔童降世》也成功走出国门,在多国影院上线.然而电影中文化负载词所对应的英文版字幕存在翻译不恰当、不充分的问题,在一定程度上影响了国外观众对人物和剧情的理解,不利于电影背后文化内涵的国际传播.该文从归化策略出发,对《哪吒之魔童降世》的英文版字幕进行研究分析并提出修改意见,以期为今后国产电影文化走出去提供字幕翻译借鉴.
关键词
哪吒
/
文化负载词
/
归化策略
/
字幕翻译
/
文化传播
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
被引量
1
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果