海外英语2022,Issue(5) :49-50,76.

归化策略下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例

文婷婷 郑昱菲
海外英语2022,Issue(5) :49-50,76.

归化策略下的字幕翻译研究——以《哪吒之魔童降世》为例

文婷婷 1郑昱菲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京林业大学外语学院,北京100083
  • 折叠

摘要

国产动漫电影《哪吒之魔童降世》在上映后一炮而红,迅速跃居中国电影总票房排行榜第二名.深受国内观众喜爱的同时,《哪吒之魔童降世》也成功走出国门,在多国影院上线.然而电影中文化负载词所对应的英文版字幕存在翻译不恰当、不充分的问题,在一定程度上影响了国外观众对人物和剧情的理解,不利于电影背后文化内涵的国际传播.该文从归化策略出发,对《哪吒之魔童降世》的英文版字幕进行研究分析并提出修改意见,以期为今后国产电影文化走出去提供字幕翻译借鉴.

关键词

哪吒/文化负载词/归化策略/字幕翻译/文化传播

引用本文复制引用

出版年

2022
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
被引量1
参考文献量5
段落导航相关论文