摘要
根据Painter等人的新视觉语法分析框架,以儿童绘本《谢谢您,阿嬷!》的中英文版为语料,对其人际意义、概念意义、组篇意义及其译文对比分析,研究儿童多模态叙事语篇意义的构建及其翻译的问题.研究发现,绘本引进后,在图像模态不变的情况下,其中文字模态发生些许变化,相比于原绘本,中文版本文字模态语言更加浅显生动,调整更为符合目标读者的认知能力和识读习惯;图像和文字模态虽然共同作用完成意义的构建,但在改写后的文字模态和图像模态的相互作用传递了更丰富的情感,有助于凸显绘本的主题意义.合格的绘本译者应当能够分析儿童多模态叙事语篇的意义构建,来帮助自己更好翻译出目标读者喜闻乐见的绘本.
基金项目
武汉工程大学研究生教育创新基金(CX2020298)