海外英语2023,Issue(10) :34-37.

跨文化视阈下《聊斋志异》两个英译本研究

孙琦
海外英语2023,Issue(10) :34-37.

跨文化视阈下《聊斋志异》两个英译本研究

孙琦1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西北大学外国语学院,陕西 西安 710127
  • 折叠

摘要

《聊斋志异》是我国古代文言短篇小说的巅峰之作,也是最早被译介到其他国家的文学经典之一.基于跨文化翻译视阈,以英国汉学家翟理斯的译本和国内学者杨宪益及其夫人戴乃迭的译本为研究蓝本,分析二者基于不同的翻译目的、文化背景,由词汇至句子层面对语言、文化信息处理的异同,以期为中华典籍的外译提供策略与方法借鉴.

关键词

《聊斋志异》/跨文化/翟理斯/杨宪益/翻译策略

引用本文复制引用

基金项目

陕西省大学生创新创业训练计划项目(S202110697324)

出版年

2023
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量1
段落导航相关论文