国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例
从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
近年来,外国儿童文学作品日益受到人们的喜爱和追捧,儿童文学翻译也逐渐受到重视。在儿童文学作品翻译过程中,译者需从儿童的视野入手,换位思考,用喜闻乐见、通俗易懂、生动活泼的语言表达源文本的思想和文化。该文运用目的论并结合儿童文学的特征,以比阿特丽克斯·波特的作品"彼得兔"系列故事中的《鸭子杰米码的故事》《松鼠迪米的故事》以及《城里老鼠约翰尼的故事》译本为例进行分析,探讨适合儿童文学翻译的技巧或策略。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
高阳
展开 >
作者单位:
河海大学 外国语学院,江苏 南京 211100
关键词:
目的论
儿童文学翻译
"彼得兔"系列故事
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(1)