国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(1) :
20-22,64.
从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例
高阳
海外英语
2024,
Issue
(1) :
20-22,64.
引用
认领
✕
来源:
万方数据
从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例
高阳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
河海大学 外国语学院,江苏 南京 211100
折叠
摘要
近年来,外国儿童文学作品日益受到人们的喜爱和追捧,儿童文学翻译也逐渐受到重视.在儿童文学作品翻译过程中,译者需从儿童的视野入手,换位思考,用喜闻乐见、通俗易懂、生动活泼的语言表达源文本的思想和文化.该文运用目的论并结合儿童文学的特征,以比阿特丽克斯·波特的作品"彼得兔"系列故事中的《鸭子杰米码的故事》《松鼠迪米的故事》以及《城里老鼠约翰尼的故事》译本为例进行分析,探讨适合儿童文学翻译的技巧或策略.
关键词
目的论
/
儿童文学翻译
/
"彼得兔"系列故事
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果