海外英语2024,Issue(1) :20-22,64.

从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例

高阳
海外英语2024,Issue(1) :20-22,64.

从目的论看儿童文学翻译——以"彼得兔"系列故事为例

高阳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河海大学 外国语学院,江苏 南京 211100
  • 折叠

摘要

近年来,外国儿童文学作品日益受到人们的喜爱和追捧,儿童文学翻译也逐渐受到重视.在儿童文学作品翻译过程中,译者需从儿童的视野入手,换位思考,用喜闻乐见、通俗易懂、生动活泼的语言表达源文本的思想和文化.该文运用目的论并结合儿童文学的特征,以比阿特丽克斯·波特的作品"彼得兔"系列故事中的《鸭子杰米码的故事》《松鼠迪米的故事》以及《城里老鼠约翰尼的故事》译本为例进行分析,探讨适合儿童文学翻译的技巧或策略.

关键词

目的论/儿童文学翻译/"彼得兔"系列故事

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文