国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(1) :
26-28.
英汉互译中的形合与意合——以《英译中国现代散文选(一)》为例
李家晨
海外英语
2024,
Issue
(1) :
26-28.
引用
认领
✕
来源:
万方数据
英汉互译中的形合与意合——以《英译中国现代散文选(一)》为例
李家晨
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖南农业大学 人文与外语学院,湖南 长沙 410128
折叠
摘要
英汉互译是促进中西方文化交流的主要手段,而要研究英汉这两种语言,不可避免地就要研究它们之间的差异.英汉两种语言最大的区别之一就是形合与意合.本文首先将介绍形合与意合的定义,进而探讨英语重形合而中文重意合的深层原因,再结合实例分析形合与意合在不同语言层面上的体现,最后总结出一些实用的英汉互译技巧.
关键词
英汉互译
/
形合
/
意合
/
差异
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果