国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
英汉互译中的形合与意合——以《英译中国现代散文选(一)》为例
英汉互译中的形合与意合——以《英译中国现代散文选(一)》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
英汉互译是促进中西方文化交流的主要手段,而要研究英汉这两种语言,不可避免地就要研究它们之间的差异.英汉两种语言最大的区别之一就是形合与意合.本文首先将介绍形合与意合的定义,进而探讨英语重形合而中文重意合的深层原因,再结合实例分析形合与意合在不同语言层面上的体现,最后总结出一些实用的英汉互译技巧.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李家晨
展开 >
作者单位:
湖南农业大学 人文与外语学院,湖南 长沙 410128
关键词:
英汉互译
形合
意合
差异
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(1)