国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(2) :
7-10.
《尚书》中三种中国特有文化要素的英译探索
吕晶
海外英语
2024,
Issue
(2) :
7-10.
引用
认领
✕
来源:
维普
万方数据
《尚书》中三种中国特有文化要素的英译探索
吕晶
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广东农工商职业技术学院,广东 广州 510507
折叠
摘要
《尚书》是记载中国上古三代历史的宏观巨著,其诵读与理解一直以来都是一个巨大的难题.原因之一在于其所涉及的时代背景距今年代久远,诸多特有文化要素在今天很难找到参照物便利理解.中国人阅读、理解《尚书》都困难重重,《尚书》翻译的难度更可见一斑.文章拟基于《尚书》中的实际语料,探讨其中所涉及的三种中国特有文化要素(分封制、天人观和官僚体制)的翻译,并为此类文化要素萃取行之有效的翻译策略.
关键词
《尚书》
/
翻译
/
分封制
/
天人观
/
官僚体制
引用本文
复制引用
基金项目
广东省哲学社会科学规划学科共建项目(十四五)(GD22XWY07)
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
10
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果