海外英语2024,Issue(2) :7-10.

《尚书》中三种中国特有文化要素的英译探索

吕晶
海外英语2024,Issue(2) :7-10.

《尚书》中三种中国特有文化要素的英译探索

吕晶1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东农工商职业技术学院,广东 广州 510507
  • 折叠

摘要

《尚书》是记载中国上古三代历史的宏观巨著,其诵读与理解一直以来都是一个巨大的难题.原因之一在于其所涉及的时代背景距今年代久远,诸多特有文化要素在今天很难找到参照物便利理解.中国人阅读、理解《尚书》都困难重重,《尚书》翻译的难度更可见一斑.文章拟基于《尚书》中的实际语料,探讨其中所涉及的三种中国特有文化要素(分封制、天人观和官僚体制)的翻译,并为此类文化要素萃取行之有效的翻译策略.

关键词

《尚书》/翻译/分封制/天人观/官僚体制

引用本文复制引用

基金项目

广东省哲学社会科学规划学科共建项目(十四五)(GD22XWY07)

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量10
段落导航相关论文