海外英语2024,Issue(2) :17-19.

变译理论视角下的2022年《政府工作报告》英译分析

孔聪慧 庄逸抒
海外英语2024,Issue(2) :17-19.

变译理论视角下的2022年《政府工作报告》英译分析

孔聪慧 1庄逸抒1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖州学院,浙江 湖州 313000
  • 折叠

摘要

面对着国力日渐雄厚的中国,世界各国对其的关注力也日渐增加.而《政府工作报告》作为外界了解中国国内趋势、政策和中国在一些问题上的看法立场上最权威和最重要的信息来源,在翻译《政府工作报告》时,译文不仅要保留权威性,还要保证其准确传达,这也使如何将政治文本如实准确地翻译成英文变成了翻译工作的难点.本项目将运用变译理论对2022年《政府工作报告》英译中的部分进行分析,为将来的《政府工作报告》翻译提供全新视角,同时更好地向世界发出中国声音.

关键词

变译理论/2022年/《政府工作报告》/翻译/译本分析

引用本文复制引用

基金项目

湖州学院大学生创新训练项目(2022CXCY93)

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量13
段落导航相关论文