首页|红色文化英译问题和理论探究

红色文化英译问题和理论探究

扫码查看
准确传达中国文化信息和内涵是建立文化自信与文化外宣的关键。红色文化作为反映中国近代史的特色文化,其不仅包含历史意义,更富含精神价值。由于红色文化文本的特殊性,在其英译过程中不仅涉及译名不统一、用词欠妥、增补失误和漏译等现象,而且也存在因翻译策略或理论选择不当所产生的译文问题。对其研究可以目的论为主,生态翻译的语言维、文化维、交际维理论为辅,重视以译者为中心的态度,发挥译者的"拍板"作用。在实地考察井冈山革命博物馆的英译文本后,通过分析不同文本的特征,结合正确的翻译理论指导,探寻合适的翻译策略,给红色文化的英译提供新的思路参考。

蒲红树、王秀峰

展开 >

陕西科技大学文理学院,西安 710021

陕西科技大学材料科学与工程学院,西安 710021

红色文化 生态翻译学 目的论 翻译策略 博物馆

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(2)
  • 17