国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于目的论的外宣翻译策略研究——以2021年《政府工作报告》为例
基于目的论的外宣翻译策略研究——以2021年《政府工作报告》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
外宣翻译是向世界各国展示中国的一个窗口,旨在对外树立良好的国家形象。基于抗疫特殊时期,本文选取2021年《政府工作报告》中英文本为研究语料,以功能派理论目的论为理论基础,基于目的原则、连贯原则与忠实原则的指导,讨论拆分增译法、省译法、释义法及转换法等翻译策略在翻译中的灵活应用。以传递准确信息,实现有效交际为目的,从而让世界各国了解中国国情和发展趋势,以期构建中国文明大国、东方大国、负责任大国和社会主义大国的国家形象。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈赛男
展开 >
作者单位:
安徽大学 外语学院,安徽 合肥 230601
关键词:
目的论
翻译策略
《政府工作报告》
国家形象
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(3)
参考文献量
10