海外英语2024,Issue(3) :40-42,70.

基于语料库的转折连词"但(是)"英译研究

范玉心
海外英语2024,Issue(3) :40-42,70.

基于语料库的转折连词"但(是)"英译研究

范玉心1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南华大学 语言文学学院,湖南 衡阳 421200
  • 折叠

摘要

研究选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》并采用语料库方法,自建《天堂蒜薹之歌》原文与葛浩文译本汉英双语平行语料库,并从语义角度出发,结合六种转折关系,对文本中转折连词"但(是)"的译法进行探究.研究发现:1)葛浩文在翻译转折连词"但(是)"时采用了下列的译词或译法(按照使用频次由高到低排序)but、"语义转折+省译""语义消除转折+省译"、even though、even as、yet、yet even though、though.2)but、"语义转折+省译""语义消除转折+省译"三种译法集中用于"相反型""对比型"和"修正型"的语义转折翻译中.

关键词

语料库研究/语义学/转折连词/《天堂蒜薹之歌》

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量6
段落导航相关论文