首页|从"传神达意"看《邯郸记》英译中的"中国英语"

从"传神达意"看《邯郸记》英译中的"中国英语"

扫码查看
在全球化语境下,各民族在接受其他文化的同时,也要努力保持自己的文化。"中国英语"作为一种语言变体,在一定程度上可以保留汉语的语言身份及文化特征。中国古典戏剧作为中国传统思想、文化、文学、艺术的璀璨结晶,研究其英译中的"中国英语"具有一定的代表性。在汪榕培教授"传神达意"思想的指导下,对《邯郸记》英译中的"中国英语"进行研究后发现,译者在处理中国特色词汇、修辞手法、意象及流水句的翻译时使用"中国英语"具有可行性。

金雨晴

展开 >

苏州大学外国语学院,江苏苏州 215006

中国古典戏剧英译 中国英语 《邯郸记》 传神达意 汪榕培

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(4)
  • 8