首页|论陈荣捷的《近思录》英译本中的比较哲学应用

论陈荣捷的《近思录》英译本中的比较哲学应用

扫码查看
陈荣捷被欧美学术界誉为"把东方哲学文化思想最为完备地介绍到西方的中国大儒",毕生致力于向西方世界传播中国哲学。《近思录》是依朱熹、吕祖谦二人的理学思想体系编排的一部著作,在中国文化思想史上占据着极为重要的地位。陈荣捷英译的Reflections on Things at Hand为《近思录》目前唯一的英译本。他在翻译中拒绝以西释中的哲学研究法,提出了独创的七项原则。文章意在分析陈荣捷《近思录》英译本中的比较哲学原则与应用,探讨其译法如何在传播中国哲学的同时,彰显中国哲学不同于西方哲学的独特价值。

王孟夏

展开 >

南京工业大学,江苏南京 211816

陈荣捷 近思录 比较哲学

高等学校哲学社会科学研究一般项目(2022)

2022SJYB0216

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(4)
  • 10