海外英语2024,Issue(4) :20-22.

《了不起的盖茨比》译介学研究——以姚乃强译本为例

侯琪瑶
海外英语2024,Issue(4) :20-22.

《了不起的盖茨比》译介学研究——以姚乃强译本为例

侯琪瑶1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国传媒大学,北京 100024
  • 折叠

摘要

20世纪20年代随着第一次世界大战的结束,世界各个国家逐步从战争的恐怖阴影中苏醒过来,把视线从死亡、暴力、争夺中解救出来,寻求新的出路.《了不起的盖茨比》作为美国"喧嚣年代"的产物,反映了一代人的迷惘、浮华,成为美国文学史上的丰碑,80年代被引入中国以来,受到国人的一致好评,成为家喻户晓的名著.姚乃强译本作为最经典且广为流传的译本之一,一直以来颇受关注,体现着译者的个性化特征和创造性叛逆.以姚译本为例研究《了不起的盖茨比》在中国的译介情况,旨在打破中西方语言文化间的鸿沟和壁垒,促进二者的交流.

关键词

《了不起的盖茨比》/喧嚣年代/译介/创造性叛逆/姚译本

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量6
段落导航相关论文