国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
蒙学典籍《大学》中儒家核心思想术语的英译与阐释
蒙学典籍《大学》中儒家核心思想术语的英译与阐释
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
蒙学典籍《大学》是儒家经典之一,其中蕴含丰富的儒家伦理思想,通过翻译得以在海外广泛传播并产生深远影响.因此,文章以《大学》中儒家核心思想术语的英译与阐释为切入点,考察林语堂与庞德英译本中所体现的翻译目的、翻译策略与方法,最后在此基础上提出译者应在了解中西文化差异的基础上,充分尊重目的语的语用原则和民族文化习俗,深入挖掘原文文本中蕴含的文化信息,并努力达到原文文化传递与译语形式的平衡,才能助推中国古代典籍的海外传播和国际影响力.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
程燕雯
展开 >
作者单位:
江苏大学 外国语学院,江苏 镇江 212013
关键词:
《大学》
儒家核心思想术语
英语与阐释
基金:
江苏大学第21批大学生科研课题立项一般项目
项目编号:
Y21C088
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(7)
参考文献量
10