首页|"三维"转换视角下《中国关键词:生态文明篇》英译研究

"三维"转换视角下《中国关键词:生态文明篇》英译研究

扫码查看
生态翻译学"三维"转换理论现多用于字幕、文化负载词、公示语、旅游文本及诗词英译,但少有涉及"政治文本"。政治文本能够向世界展示意蕴深厚的中国理念与文化,故其翻译挑战巨大。由此,文章以《中国关键词:生态文明篇》为研究对象,从语言、文化、交际三维入手,采用个案研究、对比分析及定性分析的方法,考察其中翻译的"生态环境"及"生存"策略,以期丰富生态翻译学理论应用,为同类翻译实践提供参考。分析结果显示,政治文本英译侧重信息的接收度,十分关注译本的"生存环境"。

张进莎、陈渝、马怡萱

展开 >

四川外国语大学,重庆 400000

生态翻译学 《中国关键词》 "三维"转换 政治文本英译 翻译生态环境

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(7)
  • 8