海外英语2024,Issue(8) :32-34.

法家典籍的法治思想英译探析:翻译伦理视角

韦思聪
海外英语2024,Issue(8) :32-34.

法家典籍的法治思想英译探析:翻译伦理视角

韦思聪1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 折叠

摘要

在中国历史上,法家以"法"贯穿其理念核心,由法家先驱商鞅及其学派后人所撰写的《商君书》,业已成为展示中华古代法律文化的代表.文章以客观性、描写性、可操作性为参考要素,基于安德鲁·切斯特曼的三大翻译伦理,即再现伦理、交际伦理、规范伦理,探析戴闻达和尤锐两位译者如何译介《商君书》中具有积极意义的法治思想.研究发现,两位译者基本遵从上述翻译伦理,但对部分法治内容的表述仍有不足.因此,需要进一步探索适宜的翻译伦理模式,以更好译介我国古代优秀的法治思想.

关键词

翻译伦理/《商君书》/法治思想/商鞅/法家典籍

引用本文复制引用

基金项目

2024年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2024KY0412)

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
参考文献量11
段落导航相关论文