国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(9) :
36-38.
交际翻译理论下对《高兴》文化负载词的研究
吴倩
海外英语
2024,
Issue
(9) :
36-38.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
交际翻译理论下对《高兴》文化负载词的研究
吴倩
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
吉林师范大学,吉林 四平 136000
折叠
摘要
文章对贾平凹长篇小说《高兴》英译本进行了研究.研究好文化负载词,可以让更多的国外友人了解中国优秀文化,这对推动中华文化走出去具有积极的作用.文章从彼得·纽马克交际翻译理论出发,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化五大类别进行举例,分析小说《高兴》中的文化负载词.译者韩斌通过相关的翻译方法和策略,成功地再现了原作的风格,促进了译文读者对原文的理解.作品涉及的中国文化现象可谓特色鲜明,这些文化负载词的翻译研究是文章研究的重点和难点.
关键词
《高兴》
/
文化负载词
/
交际翻译理论
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
浏览量
1
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果