首页|功能对等理论视角下甬剧《典妻》字幕翻译的研究

功能对等理论视角下甬剧《典妻》字幕翻译的研究

扫码查看
戏剧翻译,尤其是中国地方戏剧的外译,是文学翻译中较受忽视的领域。功能对等理论从词汇、句法、篇章和文体等四个方面对翻译进行指导,旨在传递源语信息的含义与效果,而非仅翻译字词本身。这正是戏剧台词字幕翻译所追求的。为克服母语的影响、避免译文生硬晦涩,译者须在理解原文的基础上,融合目的语接受者的语言和文化习惯,并有意识地传递字幕中蕴含的中国传统文化与地方民俗文化等,既避免中西方文化差异造成误解,同时为传播中国文化做出贡献。

曹宁、黄婷玮、陈睿容、王若宣、陈驭婷、邢运婷

展开 >

宁波工程学院 外国语学院,浙江 宁波 315211

功能对等 戏剧翻译 甬剧 《典妻》

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(10)